Apple maakt lullige fout met iPhone-slogan in Hong Kong

iPhone
Een beetje research kon geen kwaad, Apple.

Een campagne lanceren in een andere land met andere culturen is altijd een risico. Wat voor ons onschuldig kan lijken, zien andere bevolkingsgroepen als een belediging of als een grap. Apple maakt deze fout met de iPhone 7-slogan in Hong Kong. In de speciale administratieve regio van China wordt de smartphone gelanceerd met de tekst “Dit is 7”, zowel in het Engels als in het Kantonees.

Duidelijk, dat zien we. Wat Apple alleen niet doorhad is dat het getal zeven in het Kantonees een dubbele betekenis heeft. “This is seven” betekent “Dit is (mijn) penis.”

In China, Taiwan en Hong Kong worden drie verschillende uitspraken gehanteerd. In China vertaal je de campagne als “De 7 is hier” en in Taiwan “Dit is 7”. Die van Taiwan is dus enigszins vergelijkbaar met de slogan uit Hong Kong. Het grote verschil zit ‘m echter in de taal. Waar in China en Taiwan Mandarijn wordt gesproken, is in Hong Kong het Kantonees van kracht.

Zeven spreek je in het Kantonees uit als ’tsat’, wat dus letterlijk ‘penis’ betekent. Hong Kongers lachen om de onschuldige blunder van Apple en verwijzen met ’tsat’ naar het missen van de 3,5mm ingang, of de 4,7 en 5,5-inch formaten van de iPhone 7.

Voor zover bekend gaat Apple de slogan niet aanpassen. Surf je naar de site van Apple HK dan wordt je verwelkomt met de inmiddels spraakmakende tekst.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *