Google heeft ruzie met Zwitserland vanwege taalprobleem

Ondertussen, in de Alpen..
Zwitserland heeft 4 officiƫle talen: Duits, Frans, Italiaans en Reto-Romaans. En precies die laatste, gesproken door een hele halve procent van de bevolking, veroorzaakt problemen bij Google.

Het is natuurlijk lastig om alle lokale benamingen voor gebieden en dorpen aan te houden bij het maken van een kaart, maar het is wel zo netjes om dan in ieder geval consequent te zijn, en daar schort het bij Google aan volgens de Zwitserse media. Om te beginnen is de Reto-Romaanse- naam voor het land (Svizra) niet eens vermeld, maar om de een of andere reden wordt deze obscure taal wel gebruikt bij het benoemen van steden en dorpen.

Flem
Het Duitssprekende dorp Flims wordt Flem genoemd op de kaart, de Reto-Romaanse naam voor het dorp. Opvallender is dat vervolgens het ernaast gelegen dorp wel correct (Duits) benoemd wordt als Flims Dorf. Dit is slechts een van de vele voorbeelden waar Google Maps de mist in gaat met meertalige namen in het land.

Het lijkt allemaal vrij kinderachtig, maar bedenk wel dat veel toeristen niet bekend zijn met de lokale benamingen en dus de kaarten van de zoekgigant gebruiken om hun weg te vinden. Het toeristisch bureau van het mooie land maakt zich dan ook zorgen dat er zo veel verwarring kan ontstaan bij het plannen van trips, waardoor veel mooie trekpleisters gemist kunnen worden. Beter neemt het Amerikaans bedrijf voorbeeld aan Apple en huurt deze locals in om de kaarten te verbeteren.

3 reacties

  1. pff wat een gezeur zegt. Het is niet zo dat google de wereld in kaart brengt. Google “koopt” voornamelijk de data en gaat deze logischerwijs niet cm voor cm controleren.

    Wat is er zo moeilijk aan: “Hoi google, dit is fout aub aanpassen, dankjewel”

  2. Met talen is het sowieso lastig op kaarten. In Zuid-Tirol (rechts op het kaartje) spreekt bijna iedereen Duits maar toch staat de later bedachte Italiaanse naam boven de Duitse (Bolzano/Bozen).

    Dichter bij huis is het nog veel slechter gesteld, in Friesland staan alle plaatsnamen dwars door elkaar, Fries en Nederlands worden op de kaart willekeurig door elkaar gebruikt. Doe dan Ć³f alles Fries of Nederlands, Ć³f beide namen. Google is hier totaal niet consequent in en plakt er maar wat namen op naar mijn idee.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *